所有的基督徒生活都要用聖經中的每一個字來衡量。——約翰威克理夫 [1]
(All Christian life is to be measured by Scripture; by every word thereof.– John Wycliffe)
十四世紀的英國,正處於英語、盎格魯諾曼法語(Anglo-Norman)和拉丁語,三語並存的過渡期。拉丁語當時是正式書面記錄的主要語言,用於皇家宮廷紀錄、法律文書。直到中世紀晚期,拉丁語仍是官方使用的主要語言。[2]自 1066年,諾曼地征服後,出現了平民說英語,貴族說法語的情形。[3]盎格魯諾曼法語,是王室、貴族階層最主要的語言;中世紀英語(vernacular),則是平民、農民日常交流的語言。
十四世紀中葉,英語逐漸受到重視。1362年,愛德華三世頒布《訴訟條例》,無論在法庭或口語交流上,英語取代法語,成為主要語言。[4]在英語受到皇室支持的背景之下,威克理夫也開始提倡以英語講道,並用英語解釋聖經。
當時普遍流傳的《武加大聖經》,在第五世紀由聖耶柔米(St. Jerome)翻譯而成。《武加大聖經》以拉丁文寫成,只有受過教育的神職人員才能閱讀。在當時,任何鼓吹將聖經譯成白話文的言論,都被視為異端邪說,是對教會極嚴重的威脅。[5]
威克理夫秉持著「聖經是最高權威」的核心理念,主張真理是所有人的,而非只掌握在受過拉丁教育的神職階級手中。將聖經譯為英文,就是他落實「信仰回歸聖經」的具體行動。
在1380年初,威克理夫開始策劃聖經翻譯,第一個版本在1382年完成。這個版本被稱為「早期版本」,用詞較為生硬艱澀。1395年John Purvey根據此版,翻譯修改為「後期版本」,更為容易閱讀。[6]
早在古騰堡印刷術發明前半個多世紀,威克理夫所翻譯的聖經,已在英國各地被廣泛傳播,受到人民熱烈的迴響。該譯本經過多次複製,至今仍能找到超過二百多抄本,可見在當時的受歡迎程度。[7]
在威克理夫過世之後,他的門徒羅拉得(Lollards)仍持續傳播白話英文聖經,為之後的宗教改革,與英文聖經的傳播奠定了基礎。十五世紀初,一位深受威克里夫觀點影響的學者─約翰胡司(John Huss),在波希米亞(今日的捷克)展開了另一波的改革行動。和威克里夫一樣,胡司不僅將聖經翻譯成為平民使用的捷克文,亦用捷克文傳道,深受捷克人民的喜愛。
參考資料
[1] Calhoun, D. B. (2012, December 4). John Wycliffe: “The Morning Star of the Reformation.” Knowing & Doing. C. S. Lewis Institute. https://www.cslewisinstitute.org/resources/john-wycliffe-the-morning-star-of-the-reformation/
[2] Dodd, G. (2019). Languages and law in late medieval England: English, French and Latin. In C. Barrington & S. Sobecki (Eds.), The Cambridge Companion to Medieval English Law and Literature. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316848296.002
[3] “The status of Middle English” (n.d.). Harvard’s Geoffrey Chaucer Website. Harvard University. https://chaucer.fas.harvard.edu/pages/english-language-fourteenth-century
[4] Ormrod, W. M. (2003). The use of English: Language, law, and political culture in fourteenth-century England. Speculum, 78(3). https://doi.org/10.1017/S0038713400131537
[5] World History Encyclopaedia. (2021, November 12). John Wycliffe (l. 1330‑1384, also John Wyclif). Retrieved October 31, 2025, from https://www.worldhistory.org/John_Wycliffe/
[6] Bible Study Tools. (n.d.). Wycliffe (WYC): A modern‑spelling edition of the 14th century Middle English translation, the first complete English vernacular version. Retrieved October 31, 2025, from https://www.biblestudytools.com/wyc/
[7] World History Encyclopaedia. (2021, November 12). John Wycliffe (l. 1330‑1384, also John Wyclif). Retrieved October 31, 2025, from https://www.worldhistory.org/John_Wycliffe/
